Tam do czarta!

Wciąż nie mogę się nadziwić Czechom, z jakim wdziękiem i lekkością przywracają do życia niedoceniane opery z rodzimego repertuaru. Owszem, można argumentować, że arcydzieła kompozytorów czeskich są już od dawna obecne na światowych scenach i złakniona ciekawostek publiczność – nie tylko w ojczyźnie – przyjmie z otwartymi ramionami każdą odkurzoną ramotę. Tyle że to argument fałszywy: po pierwsze, nie wszystkie z tych oper zasłużyły na teatralną banicję, po drugie – nawet jeśli ustępują wartością wybitniejszym dokonaniom swych twórców – Czesi na ogół wiedzą, jak zamaskować ich wady i podkreślić atuty. Przede wszystkim dlatego, że nigdy nie zerwali z własną tradycją operową, potrafią ją wpisać w ramy nowoczesnego teatru, spojrzeć na nią z dystansu, a kiedy trzeba, potraktować z przymrużeniem oka.

Tak się od niedawna dzieje z Czarcią ścianą, ostatnią ukończoną operą Smetany, a zarazem jedną z czterech, które pisał do librett Eliški Krásnohorskiej, w tym zarzuconej po kilkuset taktach opery romantycznej Viola na motywach Wieczoru Trzech Króli Szekspira. Krásnohorská, pisarka, tłumaczka, redaktorka pisma Ženské listy i zapalona działaczka ruchu na rzecz emancypacji kobiet, była znacznie młodsza od kompozytora. Poznali się w 1864 roku, zanim Eliška skończyła siedemnaście lat. Ich prawdziwa zażyłość rozpoczęła się jednak nietypowo – od artykułu, w którym Krásnohorská, nie kryjąc podziwu dla talentów muzycznych Smetany, wytknęła mu błędy w prozodii języka czeskiego na przykładzie jego Sprzedanej narzeczonej. Smetana, zamiast się obrazić, wziął sobie uwagi do serca. Krásnohorská była muzą, współpracownicą i niespełnioną miłością kompozytora w finałowej dekadzie jego krótkiego życia, kiedy zmagał się z postępującą głuchotą, do której z czasem dołączyły zawroty głowy, halucynacje i nagłe wybuchy gniewu – zdaniem Smetany, symptomy szaleństwa, które kilkakrotnie doprowadziły go na skraj samobójstwa. Mimo to, a może właśnie dlatego, ich pierwsze wspólne opery (Pocałunek i Tajemnica) były gorzko-słodkimi, pełnymi liryzmu komediami, w których często trudno odróżnić ironię od melancholii i fikcję od wątków autobiograficznych.

Fot. Marek Olbrzymek

Praca nad Czarcią ścianą przeciągnęła się jednak dłużej, między innymi przez spory co do charakteru samego dzieła. Krásnohorská sugerowała z początku coś w rodzaju opery romantycznej, łączącej wątek historyczny z ludową legendą o diable, który próbował udaremnić budowę klasztoru Vyšší Brod, ufundowanego przez Woka z Rożemberka w podzięce dla Matki Boskiej za wyratowanie go z nurtu Wełtawy. Smetanie zależało na lżejszym potraktowaniu tematu, na co Eliška przystała, ale dalsza współpraca szła im jak po grudzie. Ostatecznie Smetana usunął z libretta Krásnohorskiej mniej więcej jedną trzecią pierwotnego tekstu i zrobił rzecz po swojemu. Widocznie przed śmiercią chciał się jeszcze pośmiać i powzruszać.

Premierę w październiku 1882 roku, w nieistniejącym już Novym Českim Divadle w Pradze, przyjęto z umiarkowanym entuzjazmem. Drewniany gmach, użytkowany jako letnia siedziba Teatru Tymczasowego, nie dysponował ani zapleczem technicznym, ani zespołem wystarczająco utalentowanych realizatorów, żeby godnie wystawić operę o czartach, sennych majakach, burzy z piorunami i odwracaniu biegu Wełtawy (dość powiedzieć, że w przebraniu owiec wystąpiły odpowiednio przystrzyżone pudle). W partii diabła Raracha, pisanej z myślą o Karelu Čechu, wystąpił ostatecznie inny śpiewak, skutecznie burząc efekt łudzącego podobieństwa wysłannika piekieł do pustelnika Beneša. Mimo pochlebnych opinii o muzyce Czarcia ściana spadła z afisza po sześciu przedstawieniach. Pech prześladował ją także potem: spektakl w Pradze, 28 czerwca 1914 roku, przerwano na wieść o zamachu na arcyksięcia Ferdynanda. Ostatnia opera Smetany nie wyszła poza teatry czeskie i wciąż pozostaje jednym z najrzadziej wystawianych utworów scenicznych kompozytora. Na domiar złego po pewnym czasie przyczepiono jej łatkę dzieła schyłkowego, zdradzającego symptomy postępującej dezintegracji sił twórczych kompozytora.

W Brnie nie widziano Czarciej ściany blisko pół wieku. Teraz wróciła w inscenizacji tak imponującej bogactwem teatralnej wyobraźni, a zarazem nieodparcie zabawnej, że doprawdy nie wiem, od kogo zacząć pochwały. Zacznę więc nietypowo, od Dragana Stojčevskiego, który na prośbę reżysera Jiříego Heřmana zaprojektował scenografię nawiązującą wyłącznie do architektury budynków i wnętrz opactwa Vyšší Brod, uczynił z niej jednak równorzędnego bohatera narracji. Niby nie ma w niej ani zamku Rožmberk, ani pasterskiej chatki, ani urwiska nad brzegiem Wełtawy, ani nawet tytułowej czarciej ściany, czyli diabelskiej zapory na rzece – a przecież jest wszystko, w dekoracjach organizujących całą przestrzeń sceny, nieustannie przesuwanych, odwracanych, wabiących wzrok w dziwne zakamarki. Sen gnębionego pokusą Jarka przybiera postać orgii z paleniem zioła w klasztornej bibliotece, Katuška migdali się z ukochanym w wirydarzu, Wełtawa piętrzy się tuż za oknem kaplicy świętej Anny.

Fot. Marek Olbrzymek

Im bardziej w nas narastało poczucie absurdu, tym łatwiej było skleić narrację w przekonującą całość – a to za sprawą brawurowej roboty reżyserskiej Heřmana, który podszedł do Czarciej ściany z rozmachem godnym Salle le Peletier w czasach Meyerbeera. I z podobnym poczuciem humoru, jakie musiało cechować realizatorów efektów specjalnych we francuskich grand opéras. Heřman po mistrzowsku wykorzystuje efekt „obcości” pojedynczego detalu bądź rekwizytu – średniowieczny sztafaż (świetne kostiumy Zuzany Štefunkovej Rusínovej) zaburzy młody mnich w trampkach, kilka razy na scenę wjadą taczki z marketu budowlanego, a chłopki będą popychać grabiami całkiem współczesne, schludnie sprasowane bele słomy. Reżyser prowadzi też przekomiczną grę  z symbolami. Wielka obfitość ryb, łowionych w kanale orkiestrowym i pływających w spiętrzonej Wełtawie, na końcu zaś karp machający ogonem w objęciach gotyckiej rzeźby, przypominają dyskretnie (?), że Vyšší Brod jest opactwem cysterskim. Heraldyczna róża Rożemberków pojawia się w różnych kontekstach – między innymi w uroczystym entrée Voka Vítkovica w pełnej zbroi (nie opiszę tej sceny, bo jeśli ktoś ma zamiar się wybrać do Brna, popsuję mu całą zabawę).

Niektóre pomysły Heřmana są tak zwariowane, że czasem miałam wrażenie oglądania filmowej Arabeli na przemian z Czerwoną oberżą. Gdzie jednak trzeba liryzmu, grozy albo powagi, tam widz je odnajdzie. Na osobną wzmiankę zasługuje współpraca reżysera z choreografem Markiem Svobodníkiem, który wyposażył Raracha w świtę kościotrupów w czarno-białych kostiumach, poruszających się z upiornym wdziękiem tancerzy danse macabre (w scenach, gdzie Rarach nie paraduje w habicie Beneša, tylko jawi się jako czart-szkielet, śpiewak animuje przed sobą lalkę pustelnika). Dodajmy do tego świetnie rozegrane sceny zbiorowe, sugestywne projekcje Dominika Žižka i poprowadzoną przez samego Heřmana reżyserię świateł, a zyskamy produkcję, która uwiedzie każdego – od dziecka, które rodzice po raz pierwszy zaprowadzili do opery, aż po wybrednego melomana, który dotąd nie wierzył w moc dzieła Smetany.

Fot. Marek Olbrzymek

Bo po tym, co usłyszeliśmy w Brnie, nikt już się nie da przekonać, że to utwór schyłkowy. Pod pewną, a zarazem delikatną ręką Roberta Kružíka wybrzmiały nie tylko oczywiste aluzje do Wagnera i Liszta, lecz i niespodziewanie wyrafinowane, nowatorskie struktury harmoniczno-barwowe, kojarzone z późniejszą twórczością Dworzaka i Mahlera. Ale do tego potrzeba tak zdyscyplinowanej i czujnie reagującej orkiestry, nie wspominając już o fenomenalnym chórze brneńskiej opery, którego w każdym przedstawieniu nie mogę się nachwalić. W obsadzie solowej, na którą trafiłam miesiąc po premierze, największe wrażenie wywarł na mnie Pavel Švingr w roli Raracha – śpiewak obdarzony basem potężnym, a zarazem niezwykle urodziwym i bardzo muzykalnie prowadzonym. Na tym tle odrobinę zbladł występ dysponującego znacznie mniej wyrazistym głosem Davida Szendiucha w partii Beneša. Bardzo dobrze wypadł za to Roman Hoza – wzruszający i ludzki Vok Vítkovic, zaśpiewany miękkim, dobrze podpartym barytonem z przepiękną średnicą. Niezawodny Peter Berger świetnie sprawił się w tenorowej roli rycerza Jarka – w czym bez wątpienia pomogła mu sopranistka Lenka Máčiková – znakomita aktorsko Katuška o głosie jak żywe srebro. Podobnej swobody scenicznej zabrakło Romanie Kružíkovej, obdarzonej sopranem wystarczająco lekkim i dziewczęcym do partii Hedviki, którą połączy wzajemna miłość z Vokiem; nad interpretacją postaci musi jednak jeszcze popracować. W postać Záviša przekonująco wcieliła się Václava Krejčí Housková, obdarzona pewnym i chłodnym jak stal mezzosopranem, idealnym do tej spodenkowej roli. Na koniec brawa dla tenora Petra Levíčka w charakterystycznej, jakby żywcem wyjętej ze Śpiewaków norymberskich partii Michálka, zarządcy zamku i ojca Katuški.

W przyszłym roku Czarcia ściana zawita do Teatru Narodowego w Pradze, w ujęciu Ondřeja Havelki, pierwszego reżysera, dzięki któremu popłakałam się w operze ze śmiechu. Od tego czasu upłynęło ćwierć wieku i Havelka dorobił się mocnej konkurencji. Jeśli praska produkcja okaże się równie udana, Smetana umrze ze śmiechu w zaświatach.

Tomorrow Was the War

To this day it is still unclear why, on 8 June 1972, the US and South Vietnamese air forces dropped napalm on the village of Trảng Bàng, near Saigon, which had previously been captured by the Vietcong forces. The reason may have been the same as the one used to explain the “collateral damage” in recent and ongoing wars – the hiding of militants and terrorists among the civilian population. According to the official version, a pilot of the Republic of Vietnam Air Force mistook a group of people fleeing from a local temple for enemy soldiers, as a result of which the aircraft changed course and launched an attack on defenceless civilians. One of the bombing victims was a girl my age: nine-year-old Phan Thị Kim Phúc, who miraculously survived, having torn off her burning clothes.

The photograph of the naked “napalm girl”, screaming in pain, went viral around the world and soon became a symbol of the brutal Vietnam War. It also reached Poland. I’m not quite sure whether my memories of those days have merged with what I saw later. However, I seem to remember that a news report by the Polish Television’s infamous Dziennik Telewizyjny programme featured not only Nick Ut’s legendary photograph, but also clips from the footage shot by reporters from NBC and the independent British broadcaster ITN. Suffice it to say that I keep hearing the scream of the anguished nine-year-old and I keep seeing her running past me, revealing her bare, burnt back.

We were children of the Cold War, instructed from the very beginning of primary school by the sombre men from the security services as to whose side we should take in the event of a conflict. However, this did not dulled our sensibility. We were brought up on the records of Bob Dylan, Jimi Hendrix and Black Sabbath, smuggled from behind the Iron Curtain. This was also how we got to know Galt MacDermot’s musical Hair – in the original Broadway recording – and then rooted for our elder brothers who turned up for their mandatory military medical exam with defiantly long hair. We naively believed that we would live to see a world without violence and divisions, a world in which no one would have nightmares about children burnt with napalm.

One grows out of one’s illusions. Some of the flower children of the day turned radically right, others abandoned their youthful ideals for peace and quiet, many did not survive the attempts to augment their consciousness by means of hard drugs. And yet Hair became not only a manifesto of a generational rebellion, but also a symbol of universal quest for freedom, for the right to determine one’s own life, for the right of every human being to respect, love and security. Even if it did not influence the course of the Vietnam War, it certainly contributed to the difficult process of its re-evaluation. The premiere of the musical in London, in September 1968, marked the end of theatrical censorship, which had existed in the UK continuously since 1737. The film version of Hair, directed by Miloš Forman, reached Poland in the memorable year 1980, shortly after the signing of the August Agreements.

Photo: Edyta Dufaj

The musical will soon turn sixty and it might seem that it has long become part of venerable classics of the genre. However, a few years ago something strange began to happen. Nearly every new production is now accompanied by comments that Hair has never been as relevant as it is today. I thought about it, setting off to see the premiere of the Theater St. Gallen staging directed by Krystian Lada. I don’t think anyone expected an American-Israeli attack on Iran to begin on that very day. Before the performers came on stage, over twenty people had died in the air raids. The highest death toll resulted from three missiles that struck a school in Minaba. The incident was subsequently attributed to the target having been mistakenly identified as a military facility – which is all the more astonishing given that the nearby military base had been demilitarised fifteen years earlier. The attack killed 168 primary school girls, who were roughly the same age as Phan Thị Kim Phúc.

It has been a long time since I experienced such intense cognitive dissonance. The fourth anniversary of the invasion of Ukraine had just passed; five thousand kilometres from St. Gallen the nightmare of yet another war was beginning, and I was strolling through the foyer of the Swiss theatre, surrounded by an audience dressed in bell-bottoms and patterned dresses, with garlands of flowers around their necks. An audience of all ages: from young people who had heard about the hippies from their grandparents to eighty-year-old flower children leaning on their grandchildren’s shoulders. What the hell is it that makes Hair relevant? That every rebellion will be in vain? Where do I go?

I calmed down only when the lights went out in the auditorium. Fortunately, the heirs of the musical’s creators insist that the original context of the work be preserved and that no references to current events be included in new productions. Fortunately, Lada respects their will. Better still, he does it in his own way. The production begins with a stylish projection set in the aesthetics of the late 1960s and featuring American commercial shown on a television screen in which a smiling housewife marvels at the silky softness of Kleenex tissues spread out on her child’s lap, while a white couple, wading through white snow, flash their white teeth, brushed with Macleans toothpaste, at the camera. The vision of happy suburbs will soon vanish, giving way to images of a dirty and bloody war raging somewhere far away.

The projections – by the Columbian dancer and video artist Rubén Darío Bañol Herrera – will return many more times, also generated in real time. Meanwhile, however, the screen rises, revealing a room shrouded in semi-darkness, which is to become the setting for this strange rhapsody from the life of a New York hippie commune: an abandoned East Village warehouse or factory, with a dingy bathroom, characteristic flights of iron fire escapes and a tiny room upstairs, where a small instrumental ensemble is hidden behind a “glass” partition made of opaque film (excellent set design by Sotiris Melanos, well lit by Lukas Marian). This is where the flower children will celebrate the dawn of the Age of Aquarius; this is where Claude Bukowski, George Berger and their flatmate Sheila Franklin will grapple with their fear of war, the dilemmas of their own identity, and their quest to find genuine feelings amidst the anarchy of free love. This is where the great psychedelic trip will take place; this is where Claude will have to decide whether to continue his rebellion or sacrifice his ideals – and, most likely, his life – on the altar of conservative America.

Photo: Edyta Dufaj

Hair has basically no plot to speak of. It is a string of rhapsodic, interrupted narratives, fierce protest songs interwoven with scathing satire, fragments of drug-fuelled visions, and very serious songs about dreams, feelings and loneliness. Lada – greatly assisted by the choreographer Jess Williams and the costume designer Wojciech Dziedzic, whose varied designs perfectly capture the spirit of the era – has preserved the frenetic energy of the work, at the same time making every effort to bring out the individual characteristics of each protagonist within the collective portrait of the commune. The most impressive performance comes from Dante Sáenz in the role of George Berger – wild, untamed, and, at the same time, terrifying in both his singing and his acting. Mack Walz was phenomenal as always, convincingly portraying Sheila’s difficult transformation from a hysterical activist manipulated by Berger into a mature woman who tries to bridge the gap between her beloved George and the doubt-ridden Claude. The latter, portrayed by Maciej Pawlak, singing with a soft, melodious voice, was at times overshadowed by the other two charismatic characters. This, however, is not a criticism, for this is precisely what Bukowski is like: a sensitive young man from the provinces, perhaps too prone to self-reflection and thus doomed to failure from the outset. Steffen Gerstle gave a beautiful performance as the good-natured Woof, a bisexual man with a heart of gold he is ready to offer to anyone in need of his affection. Outstanding among the other soloists were, especially, Nichole Cherrie, a silky-voiced Ronny; the incredibly expressive Masengu Kanyinda as Jeanie; and Daniel Dodd-Ellis singing Hud with his magnificent rich bass. The entire ensemble, including the eleven-strong chorus, was brilliantly led by Tobias Cosler, who gave the musicians not only freedom but also the essential sense of security.

They were treated with equal empathy by Lada, who often entrusted them with difficult acting tasks, but never against their bodies, voices or personalities. Despite the limited stage space of the Theater St. Gallen, he did not try to stifle their need to move. What I find the most winning in Lada’s craftsmanship is his attention to detail: a snowstorm conveyed by the simple techniques of shadow theatre; the “warped” reality of the first manned mission beyond Earth’s orbit, viewed by the commune from a television set propped upright on a metal supermarket trolley; the modest yet brilliantly enacted and truly hilarious hallucinatory vision of paratroopers landing in the Vietnamese jungle.

Photo: Edyta Dufaj

In the Swiss production a sense of unease seeps into the narrative gradually, almost imperceptibly, through, among other things, the successive projections – including material documenting one of the US government’s most dreadful ideas, the “draft lottery”, and excerpts from speeches by Martin Luther King and Richard Nixon. Especially the latter, who utters slick platitudes with the diction of a Shakespearean actor and the composure of a Roman orator, making the speeches of the current President of the United States come across as ramblings of a crazed old man.

When Claude died just as imperceptibly and the tribal anthem “Let the Sunshine In” rang out from the stage, there was no holding back the tears. We did not go on stage to join the actors, like in the old productions of Hair. But we did sing. Until we were out of breath and lost all hope that someone would finally pluck up the courage to let the sun in.

Translated by: Anna Kijak

Jutro była wojna

Do dziś nie wiadomo, dlaczego 8 czerwca 1972 roku amerykańskie i południowowietnamskie siły powietrzne zrzuciły napalm na wioskę Trảng Bàng pod Sajgonem, zajętą wcześniej przez siły Vietcongu. Być może z tej samej przyczyny, którą tłumaczy się „straty uboczne” podczas niedawnych i wciąż prowadzonych wojen – czyli ukrywaniem bojowników i terrorystów wśród ludności cywilnej. Zgodnie z wersją oficjalną pilot wojsk lotniczych Republiki Wietnamu pomylił wówczas grupę uciekinierów z miejscowej świątyni z żołnierzami wroga, skutkiem czego samoloty zmieniły kurs i przypuściły atak na bezbronnych cywilów. Jedną z ofiar bombardowania była moja rówieśnica: dziewięcioletnia Phan Thị Kim Phúc, która cudem przeżyła, zdarłszy z siebie płonące ubrania.

Zdjęcie nagiej, krzyczącej z bólu „napalmowej dziewczynki” obiegło cały świat i wkrótce stało się symbolem brutalnej wojny w Wietnamie. Dotarło też do Polski. Nie mam pewności, czy wspomnienia z tamtych czasów nie zlały mi się w jedno z tym, co zobaczyłam potem. Kołacze mi się jednak po głowie, że w materiałach osławionego „Dziennika Telewizyjnego” pokazano wtedy nie tylko legendarną fotografię Nicka Uta, lecz także migawki z filmów zrealizowanych przez reporterów NBC i niezależnej brytyjskiej telewizji ITN. Dość powiedzieć, że wciąż słyszę krzyk udręczonej dziewięciolatki i mam w oczach scenę, jak mija mnie w biegu, odsłaniając nagie, poparzone plecy.

Byliśmy dziećmi zimnej wojny, od pierwszych lat podstawówki instruowanymi przez smutnych panów ze służb bezpieczeństwa, po czyjej stronie stanąć w razie ewentualnego konfliktu. Nie stępiło to jednak naszej wrażliwości. Chowaliśmy się na przemycanych zza żelaznej kurtyny płytach Boba Dylana, Jimiego Hendrixa i Black Sabbath. Tą drogą poznaliśmy też musical Galta MacDermota Hair – w oryginalnym nagraniu z Broadwayu – a potem kibicowaliśmy starszym braciom, którzy stawiali się na komisję wojskową z wyzywająco długimi włosami. Naiwnie wierzyliśmy, że doczekamy świata bez przemocy i podziałów, w którym nikomu nie będą śnić się po nocach poparzone napalmem dzieci.

Ze złudzeń się wyrasta. Część ówczesnych dzieci-kwiatów skręciła radykalnie w prawo, inni porzucili ideały młodości dla świętego spokoju, wielu nie przeżyło prób rozszerzania świadomości twardymi narkotykami. A mimo to Hair stał się nie tylko manifestem pokoleniowego buntu, lecz także symbolem uniwersalnych dążeń do wolności, stanowienia o własnym życiu, prawa każdej ludzkiej istoty do szacunku, miłości i bezpieczeństwa. Jeśli nawet nie wpłynął na przebieg wojny w Wietnamie, z pewnością przyczynił się do trudnego procesu jej przewartościowania. Premiera musicalu w Londynie, we wrześniu 1968 roku, wyznaczyła kres cenzury teatralnej, obowiązującej na Wyspach nieprzerwanie od 1737 roku. Filmowa wersja Hair w reżyserii Miloša Formana dotarła do Polski w pamiętnym roku 1980, niedługo po podpisaniu porozumień sierpniowych.

Fot. Edyta Dufaj

Musicalowi wkrótce stuknie sześćdziesiątka i zdawać by się mogło, że Hair już dawno wpisał się w poczet szacownych klasyków gatunku. Kilka lat temu zaczęło się jednak dziać coś dziwnego. Niemal każdej nowej produkcji towarzyszą opinie, że Hair od początku istnienia nie był tak aktualny jak dziś. Myślałam o tym, wybierając się na premierę inscenizacji musicalu do Theater St. Gallen, w reżyserii Krystiana Lady. Chyba nikt się jednak nie spodziewał, że akurat w tym dniu rozpocznie się amerykańsko-izraelski atak na Iran. Zanim wykonawcy wyszli na scenę, w nalotach zginęło przeszło dwieście osób. Najwięcej istnień pochłonęło uderzenie trzech pocisków rakietowych w szkołę w Minabie, tłumaczone później błędnym wskazaniem celu jako obiektu wojskowego – co o tyle zdumiewające, że pobliską bazę sił zbrojnych zdemilitaryzowano piętnaście lat wcześniej. Ofiarą masakry padło 168 dziewczynek z pierwszych klas podstawówki, mniej więcej rówieśnic Phan Thị Kim Phúc.

Dawno nie doświadczyłam tak intensywnego dysonansu poznawczego. Właśnie minęła czwarta rocznica inwazji na Ukrainę, pięć tysięcy kilometrów od St. Gallen zaczynał się koszmar kolejnej wojny, a ja przechadzałam się po foyer szwajcarskiego teatru w otoczeniu publiczności ubranej w spodnie-dzwony, we wzorzyste sukienki, z girlandami kwiatów na szyi. Publiczności w najróżniejszym wieku: od młodzieży, która o hipisach dowiedziała się z opowieści dziadków, po osiemdziesięcioletnie dzieci-kwiaty wsparte na ramionach wnuków. Na czym, do diabła, polega aktualność Hair? Na tym, że każdy bunt pójdzie na marne? Where do I go?

Uspokoiłam się dopiero, kiedy zgasły światła na widowni. Dobrze, że spadkobiercy twórców musicalu domagają się zachowania pierwotnego kontekstu dzieła i niewprowadzania w nowych inscenizacjach aluzji do bieżących wydarzeń. Dobrze, że Lada respektuje ich wolę. Jeszcze lepiej, że robi to po swojemu. Spektakl zaczyna się więc od stylowej projekcji, osadzonej w estetyce późnych lat sześćdziesiątych, z wyświetlanymi na ekranie telewizora amerykańskimi reklamami, w których uśmiechnięta pani domu zachwyca się jedwabistą miękkością chusteczek Kleenex, rozłożonych na kolanach jej pociechy, a para białych kochanków, brodząc w białym śniegu, szczerzy do kamery białe zęby wyszczotkowane pastą Macleans. Za chwilę wizja szczęśliwych przedmieść pryśnie, ustępując miejsca obrazom brudnej i krwawej, ale toczącej się gdzieś daleko wojny.

Projekcje – autorstwa kolumbijskiego tancerza i artysty wideo Rubéna Daría Bañola Herrery – powrócą jeszcze wielokrotnie, generowane później także w czasie rzeczywistym. Tymczasem jednak ekran się podnosi, odsłaniając tonące w półmroku pomieszczenie, które stanie się areną tej dziwnej rapsodii z życia nowojorskiej komuny hipisów: opuszczony magazyn lub halę fabryczną w East Village, z obskurną łazienką, charakterystycznymi ciągami żelaznych schodów przeciwpożarowych i kantorkiem na górze, gdzie za „przeszkleniem” z mętnej folii kryje się niewielki zespół instrumentalny (świetna scenografia Sotirisa Melanosa, dobrze opracowana światłem przez Lukasa Mariana). Tutaj plemię dzieci-kwiatów będzie świętować nadejście Ery Wodnika, tutaj Claude Bukowski, George Berger oraz ich współlokatorka Sheila Franklin będą się zmagać z lękiem przed wojną, dylematami własnej tożsamości, próbą odnalezienia prawdziwych uczuć w anarchii wolnej miłości. Tutaj rozegra się wielki psychodeliczny odlot, tutaj Claude będzie musiał zdecydować, czy wytrwać w buncie, czy złożyć swoje ideały – a zapewne i życie – na ołtarzu konserwatywnej Ameryki.

Fot. Edyta Dufaj

W Hair właściwie nie ma fabuły. To ciąg rapsodycznych, porwanych narracji, gwałtownych protest-songów przemieszanych z szyderczą satyrą, fragmentami narkotycznych wizji i bardzo poważnymi piosenkami o marzeniach, uczuciach i samotności. Lada – z walną pomocą choreografki Jess Williams oraz Wojciecha Dziedzica, projektanta kostiumów zróżnicowanych i świetnie oddających ducha epoki – w pełni zachował frenetyczną energię dzieła, a przy tym dołożył wszelkich starań, by w zbiorowym portrecie komuny wyodrębnić rysy poszczególnych postaci. Największe wrażenie robi Dante Sáenz w roli George’a Bergera – dziki, nieposkromiony, a zarazem przerażający zarówno w śpiewie, jak i geście aktorskim. Jak zwykle fenomenalna Mack Walz przekonująco oddała trudną przemianę Sheili z histerycznej, manipulowanej przez Bergera aktywistki w dojrzałą kobietę, próbującą przerzucić most porozumienia między uwielbianym Georgem a rozdartym wątpliwościami Claudem. Ten ostatni, w interpretacji obdarzonego miękkim i urodziwym głosem Macieja Pawlaka, chwilami nikł w cieniu obu charyzmatycznych postaci, co ostatecznie nie jest zarzutem, bo taki właśnie jest Bukowski, wrażliwy chłopak z prowincji, być może zanadto skłonny do autorefleksji i przez to z góry skazany na porażkę. Piękną kreację stworzył Steffen Gerstle w roli poczciwego Woofa, biseksualisty z sercem na dłoni wyciągniętej do każdego, kto potrzebuje jego czułości. Wśród pozostałych solistów wyróżnili się zwłaszcza Nichole Cherrie, Ronny o głosie jak jedwab; niezwykle ekspresyjna Masengu Kanyinda w partii Jeanie; oraz dysponujący wspaniałym, szerokim basem Daniel Dodd-Ellis jako Hud. Całość zespołu, włącznie z jedenastoosobowym chórem, świetnie poprowadził Tobias Cosler, zapewniając muzykom nie tylko swobodę, lecz i nieodzowne poczucie bezpieczeństwa.

Z równą empatią potraktował ich Lada, powierzając im nieraz trudne zadania aktorskie, nigdy jednak na przekór ich ciałom, głosom i predyspozycjom osobowościowym. Mimo ograniczonej przestrzeni sceny Theater St. Gallen nie próbował dusić drzemiącej w nich potrzeby ruchu. W rzemiośle Lady najbardziej mnie ujmuje dbałość o detale: burza śnieżna oddana prostymi środkami teatru cieni; „zakrzywiona” rzeczywistość pierwszej załogowej misji poza orbitę okołoziemską, oglądanej przez komunę z telewizora postawionego na sztorc w metalowym wózku z supermarketu; skromna, lecz brawurowo rozegrana i naprawdę prześmieszna narkotyczna wizja desantu spadochroniarzy w wietnamskiej dżungli.

Fot. Edyta Dufaj

W szwajcarskiej inscenizacji niepokój wsącza się w narrację stopniowo, niemal niepostrzeżenie, między innymi za pośrednictwem kolejnych projekcji – z dokumentalnym zapisem jednego z najbardziej upiornych pomysłów amerykańskiego rządu, czyli „loterii poborowej”, z fragmentami wystąpień Martina Luthera Kinga i Richarda Nixona. Zwłaszcza tego drugiego, który wypowiada krągłe frazesy z dykcją aktora szekspirowskiego i spokojem rzymskiego retora, na których tle przemowy obecnego prezydenta Stanów Zjednoczonych sprawiają wrażenie bełkotu oszalałego starca.

A kiedy Claude równie niepostrzeżenie zginął i ze sceny gruchnął plemienny hymn „Let the Sunshine In”, nic już nie powstrzymało łez. Nie weszliśmy między aktorów, jak w dawnych produkcjach Hair. Ale śpiewaliśmy. Do utraty tchu i resztek nadziei, że ktoś się wreszcie odważy i wpuści to słońce do środka.

The Heavens Open, I Depart in Peace

I have been dealing quite a lot with Monteverdi recently. Even before leaving for London – to attend a concert by the Academy of Ancient Music conducted by Laurence Cummings in a programme comprising pieces from the Madrigali guerrieri, ed amorosi collection – I could not shake off the thought that Monteverdi’s music would have sounded quite different, if he had not been widowed so early and spent the rest of his life alone. Monteverdi decided to get away from his hometown of Cremona at the first opportunity. He dreamed of a career in Milan, but eventually ended up in Mantua, at the court of Duke Vincenzo Gonzaga. The duke was an ambiguous figure: he once sent thugs after the young erudite Scot James Crichton. Mad with jealousy of his former lover and the favour shown to Crichton by his father, Gonzaga killed his rival with Crichton’s own sword. When the cornered Scot fell to his knees and, begging for mercy, handed him his weapon with the hilt turned forward, Gonzaga stabbed him right in the heart. Yet Crichton was almost forgotten, while Vincenzo went down in history as one of the most outstanding patrons of the arts and sciences in Italy of that era.

Monteverdi came to Mantua when he was not yet twenty-four. He was taken care of by the court violist Giacomo Cattaneo, who took him under his roof and introduced him to his daughter Claudia. Cattaneo would act as a matchmaker between Claudia and Claudio in what looked like an arranged marriage. Monteverdi became his mentor’s son-in-law and husband of a talented court singer, which could help him further his career. Cattaneo was looking for a successor to take over his duties at the court, guarantee livelihood for his daughter and ensure a peaceful old age for himself.

But then came love and mutual respect. The young couple were brought together not only by family but also by professional obligations. From the moment Claudio was given the position of maestro della musica, Claudia probably took part in most performances of his works. She must also have attended the preparations for the premiere of Orfeo. A few months later she died. As for the rest, we can only make a guess: from the decision of the forty-year-old widower not to remarry, and then, after raising his sons to adulthood, to be ordained a priest. But also from his mature music, in which the zeal of a religious experience is sometimes difficult to distinguish from the ecstasy of love, and the clamour of battle from the storms raging in the hearts of lovers.

It can, of course, be argued that such were the premises of the genere concitato, mentioned for the first time by Monteverdi in the preface to Combattimento di Tancredi e Clorinda, in the eight book of madrigals – although the work was written more than a decade earlier and, in spite of appearances, had its predecessors. Monteverdi’s late works herald the upcoming stylistic changes, although it is worth bearing in mind that the composer was the last great madrigalist – as if he deliberately stopped in the past. He breathed a breath of such powerful genius into the already outdated form that he completely exhausted its possibilities.

Anna Dennis. Photo: Jet

Cummings brought together selected works from the eighth book in such a way as to fully reveal the ambiguity of the “agitated style”. The symmetry of the division of the collection into war and love madrigals is only apparent – compositions marked as “guerrieri” in particular elude this simple classification, as Monteverdi mixes in them both orders or even camouflages the struggles and dilemmas of lovers with the rhetoric of battlefields. Thus the programme of the concert, which lasted just under two hours, made up a great, poignant treatise on love – viewed from the perspective of an older man who knows everything about it, even though he experienced it for such a short time in his life.

There was real theatre happening on the Milton Court Concert Hall stage right from the start. In Altri canti d’Amor, a substantial cantata for six solo voices (with the dominant, very lively bass part sensitively sung by Rob Macdonald), the singers entered one by one among the instrumentalists, like actors making their first contact with the audience before the curtain rises. Then the mood changed abruptly: in the static, almost whispered chords of the opening declamation of the madrigal Hor ch’el ciel e la terra, night fell so evocatively and the wind ceased so suddenly that the audience fell completely silent. This made the clash between the knight Tancred (Rory Carver) and the Saracen maiden Clorinda (Anna Dennis) begin with even greater momentum, accompanied by a virtuoso commentary of the narrator, Ed Lyon – a phenomenal tenor who rendered all the melodic, articulatory and rhythmic complexities of this fiendishly difficult part not only brilliantly, but also with an ease bringing to mind the artistry of the late Nigel Rogers. Monteverdi apparently planned to stage the ballo Movete al mio bel suon, which closes the first part of the collection, with the help of scenery. In this performance there was no need for it.

In the second, love part, after the even more evocative Altri canti di Marte to Giambattista Marino’s “genuine” text (the anonymous Altri canti d’Amore is a mirror image, as it were, of this sonnet), Cummings fully respected Monteverdi’s intentions, building a dramaturgy worthy of the first two acts of Orfeo. First came the charming and carefree Vago augelletto, with a symmetrical structure and crystal-clear texture (this time, too, the AAM boss did not deny himself and us the pleasure of leaving the harpsichord for a moment to sing the seventh voice with the ensemble, facing the audience). Then Cummings left out several pieces from the book – without detriment to the narrative – immediately moving to the madrigal Ninfa che scalza di piede. It was followed by Dolcissimo uscignolo, a madrigal “alla francese”, and then came a sudden twist at the end of the concert. Lamento della Ninfa, performed by Dennis with an intensity many a stage actress could envy, took the audience’s breath away. The abandoned nymph’s lament closed the evening with the eighth book as emphatically as Orpheus’ desperate decision to set off for Pluto’s realm to find his lost Eurydice. This lament may have been even more emphatic, because it contains not a shadow of hope.

Laurence Cummings. Photo: Robert Workman

The perfectly tuned ensemble also featured – in addition to the already mentioned singers – Danni O’Neill (soprano) and Ciara Hendrick (alto). In the instrumental ensemble, consisting of two violins, two violas, bass violin, viola da gamba and violone, the player particularly deserving praise was the concertmaster of the AAM, Bojan Čičić, not only for his sense of idiom and the resulting abilities, such as the skill to choose appropriate ornamentation, but also for his almost childlike sincerity and joy of making music. Separate praise should go to the continuo group: two theorbo players – William Carter and Kristiina Watt; the harpist Joy Smith; and Alastair Rose on the organ and harpsichord. I have written about the extraordinary artistry and charisma of Laurence Cummings, who led the whole from the harpsichord, many times before; on this occasion I will limit myself to confessing that I am already looking forward to his performance at this year’s Göttingen Festival.

Although I grew up listening to old AAM recordings and made no secret of my enthusiasm when, after a few lean seasons, the AAM was taken over by the long-serving artistic director of the world’s oldest Handel festival, I could not have imagined that this concert would overwhelm me with such violent thrills, so many emotions repressed over the years, such unearthly delight. I feel now like Tancred from Tasso’s Jerusalem Delivered: thus comforted, I wak’d.

Translated by: Anna Kijak

Niebom osięgła, niebam dostąpiła

Sporo ostatnio zajmowałam się Monteverdim. Jeszcze przed wyjazdem do Londynu – na koncert Academy of Ancient Music pod dyrekcją Laurence’a Cummingsa, w programie złożonym z utworów ze zbioru Madrigali guerrieri, ed amorosi – nie mogłam opędzić się od myśli, że muzyka Monteverdiego brzmiałaby całkiem inaczej, gdyby tak wcześnie nie owdowiał i nie spędził reszty życia samotnie. Z rodzinnej Cremony postanowił się wyrwać przy pierwszej sposobnej okazji. Marzył o karierze w Mediolanie, ostatecznie wylądował w Mantui, na dworze księcia Vincenza Gonzagi. Dwuznaczna to była postać: kiedyś nasłał siepaczy na młodziutkiego szkockiego erudytę Jamesa Crichtona. Oszalały z zazdrości o swą byłą kochankę i względy okazywane Crichtonowi przez ojca, Gonzaga zabił rywala jego własnym mieczem. Kiedy osaczony Szkot padł na kolana i błagając o litość, oddał mu broń zwróconą w jego stronę rękojeścią, pchnął go w samo serce. O Crichtonie jednak zapomniano, tymczasem Vincenzo przeszedł do historii jako jeden z najwybitniejszych mecenasów sztuk i nauk w ówczesnej Italii.

Monteverdi przyjechał do Mantui w wieku niespełna dwudziestu czterech lat. Trafił pod opiekę dworskiego wiolisty Giacoma Cattaneo, który wziął go pod swój dach i poznał ze swą córką Claudią. Z upływem czasu oboje wyswatał. Wyglądało to na zaaranżowane małżeństwo. Monteverdi został zięciem swojego mentora i mężem utalentowanej dworskiej śpiewaczki, co mogło mu pomóc w dalszej karierze. Cattaneo szukał następcy, który przejmie jego obowiązki na dworze, zagwarantuje byt jego córce i zapewni mu spokojną starość.

Potem przyszła jednak miłość i wzajemny szacunek. Młodych połączyły nie tylko obowiązki rodzinne, ale też zawodowe. Odkąd Claudio otrzymał posadę maestro della musica, Claudia prawdopodobnie uczestniczyła w większości wykonań jego utworów. Zapewne brała też udział w przygotowaniach do premiery Orfeusza. Kilka miesięcy później umarła. Reszty możemy się tylko domyślać: z decyzji czterdziestoletniego wdowca, żeby się więcej nie żenić, potem zaś, gdy wprowadził synów w dorosłość, przyjąć święcenia kapłańskie. Ale też z jego dojrzałej muzyki, w której żarliwość przeżycia religijnego trudno czasem odróżnić od miłosnej ekstazy, a zgiełk bitwy od burz szalejących w sercach kochanków.

Można rzecz jasna argumentować, że takie były założenia genere concitato, o którym Monteverdi wspomniał po raz pierwszy w przedmowie do Combattimento di Tancredi e Clorinda w ósmej księdze madrygałów – choć przecież utwór powstał kilkanaście lat wcześniej i wbrew pozorom miał swoich poprzedników. Późna twórczość Monteverdiego niesie z sobą zapowiedź nadchodzących zmian stylistycznych, warto jednak pamiętać, że kompozytor był ostatnim wielkim madrygalistą – jakby z rozmysłem zatrzymał się w czasie minionym. Tchnął w przebrzmiałą już formę powiew tak potężnego geniuszu, że do cna wyczerpał jej możliwości.

Ed Lyon. Fot. Nik Pate

Cummings zestawił wybrane utwory z ósmej księgi w taki sposób, by w pełni ukazać niejednoznaczność „stylu wzburzonego”. Symetria podziału zawartości zbioru na madrygały wojenne i miłosne jest tylko pozorna – z tej prostej klasyfikacji wymykają się zwłaszcza kompozycje oznaczone jako „guerrieri”, w których Monteverdi miesza obydwa porządki albo wręcz kamufluje zmagania i rozterki kochanków retoryką pól bitewnych. Program niespełna dwugodzinnego koncertu złożył się zatem w wielki, przejmujący traktat o miłości – oglądanej z perspektywy starszego mężczyzny, który wie o niej wszystko, choć tak krótko jej w życiu doświadczał.

Na estradzie Milton Court Concert Hall od samego początku dział się prawdziwy teatr. W Altri canti d’Amor, rozbudowanej kantacie na sześć głosów solowych (z dominującą, niezwykle ruchliwą partią basu, zrealizowaną z wyczuciem przez Roba Macdonalda), śpiewacy wchodzili kolejno między instrumentalistów, niczym aktorzy nawiązujący pierwszy kontakt z publicznością przed podniesieniem kurtyny. Potem nastrój raptownie się zmienił: w statycznych, nieledwie wyszeptanych pionach akordowych deklamacji otwierającej madrygał Hor ch’el ciel e la terra noc zapadła tak sugestywnie, a wiatr ustał tak nagle, że i na widowni zrobiło się cicho jak makiem zasiał. Z tym większym impetem rozpoczęło się starcie rycerza Tankreda (Rory Carver) z saraceńską dziewicą Kloryndą (Anna Dennis), opatrzone wirtuozowskim komentarzem narratora w osobie Eda Lyona – fenomenalnego tenora, który wszelkie zawiłości melodyczne, artykulacyjne i rytmiczne tej karkołomnej partii oddał nie tylko brawurowo, ale też ze swobodą przywodzącą na myśl mistrzostwo nieodżałowanego Nigela Rogersa. Wystawienie zamykającego pierwszą część zbioru ballo Movete al mio bel suon Monteverdi przewidywał ponoć z dekoracjami. W tym wykonaniu okazały się zgoła niepotrzebne.

W drugiej, miłosnej części, po wybrzmieniu jeszcze bardziej sugestywnych Altri canti di Marte do „prawdziwego” tekstu Giambattisty Marino (anonimowe Altri canti d’Amore są czymś w rodzaju lustrzanego odbicia tego sonetu), Cummings w pełni uszanował intencje Monteverdiego, budując dramaturgię godną pierwszych dwóch aktów Orfeusza. Najpierw wdzięczne i beztroskie Vago augelletto, o symetrycznej konstrukcji i fakturze czystej jak kryształ (szef AAM i tym razem nie odmówił sobie i nam przyjemności odejścia na chwilę od klawesynu, by zaśpiewać siódmy głos razem z zespołem, twarzą do publiczności). Potem Cummings ominął kilka utworów z księgi – bez szkody dla narracji – przechodząc od razu do trzyczęściowego madrygału Ninfa che scalza di piede. Później jeszcze tylko Dolcissimo uscignolo, madrygał „alla francese”, żeby zakończyć koncert nagłym zwrotem akcji. Lamento della Ninfa, wykonane przez Dennis z intensywnością, jakiej mogłaby jej pozazdrościć niejedna aktorka tragiczna, zaparło słuchaczom dech w piersiach. Lament porzuconej nimfy zamknął wieczór z ósmą księgą równie dobitnym akcentem, jak rozpaczliwa decyzja Orfeusza, by ruszyć do królestwa Plutona po utraconą Eurydykę. Być może nawet mocniejszym, bo w tym lamencie nie kryje się nawet cień nadziei.

Laurence Cummings. Fot. cambridgeearlymusic.org

W doskonale zestrojonym ansamblu – oprócz wymienionych już śpiewaków – znalazły się także Danni O’Neill (sopran) i Ciara Hendrick (alt). W zespole instrumentalnym, złożonym z dwojga skrzypiec, dwóch altówek, basse de violon, violi da gamba oraz violone, na szczególne uznanie zasłużył pierwszy skrzypek AAM Bojan Čičić, nie tylko za sprawą wyczucia idiomu i wynikających stąd umiejętności, choćby doboru odpowiedniej ornamentyki, lecz także z uwagi na niemal dziecięcą szczerość i radość muzykowania. Osobne komplementy należą się grupie continuo (dwoje teorbistów – William Carter i Kristiina Watt; harfistka Joy Smith; oraz grający na pozytywie i klawesynie Alastair Rose). O niezwykłym rzemiośle i charyzmie prowadzącego całość od klawesynu Laurence’a Cummingsa pisałam już wiele razy: przy tej okazji ograniczę się do wyznania, że nie mogę się już doczekać jego występu na tegorocznym festiwalu w Getyndze.

Bo choć sama się wychowałam na dawnych nagraniach AAM, choć nie kryłam entuzjazmu, że po kilku chudych sezonach przejął ją długoletni szef artystyczny najstarszego festiwalu händlowskiego na świecie – nie wyobrażałam sobie, że właśnie na tym koncercie ogarnie mnie fala tak gwałtownych wzruszeń, tylu wypartych przez lata emocji, tak nieziemskiego zachwytu. Czuję się teraz jak Tankred z Jerozolimy wyzwolonej Tassa: „żyć muszę zawsze w ustawicznym błędzie”.

The Finest Lass Beneath the Sun

‘I will be a friend to you, and you shall take care of my linen’ – those words, uttered by Mr B. to the beautiful and innocent maid at the beginning of Samuel Richardson’s famous work have been igniting readers’ imagination for almost three hundred years. Pamela, or Virtue Rewarded was published in 1740. Richardson, writing his debut epistolary novel, considered today to be the first mature novel in English literature, also proved to be the precursor of eighteenth-century ‘conduct books’ – guides to the intricacies of binding social norms. Yet the exceptional nature of Pamela lies not just in the masterful penmanship, but also in the bravura play of contrasts: virtue clashes with lasciviousness, ideal with reality, piety with primitive instinct. Richardson’s book became the first bestseller, in the present-day sense of the word, read with flushed cheeks by maids and gentlefolk alike, in equal measure praised from the pulpit and accused of veiled pornography. Not without reason, judging from the excerpt quoted above. A few dozen pages later, Pamela, hearing suspicious noises coming from Mrs. Jervis’ closet, first undresses before opening the door, through which falls her employer, dressed in nothing but a silk dressing gown. Yet she maintains her chastity until the day of her marriage to Mr B., which for some was proof of her remarkable attributes and for others of her exceptional manipulative skills in seeking the desired goal, namely, social advancement through marriage to a partner of incomparably higher status.

The popularity of Pamela surpassed all conception. The novel sold in hundreds of copies across the whole of Europe, and in 1742 it reached America, where it was published by Benjamin Franklin, one of the future founding fathers of the United States. It inspired artists and launched a fashion for the outfits described in the novel and their attendant ‘gadgets’. It was the object of numerous imitations and adaptations, including the comedy La Pamela, o sia La virtù premiata, from 1750, in which Carlo Goldoni transferred the action to Venice and turned the titular heroine into the unrecognised daughter of a Scottish aristocrat. Later, under the pseudonym Polisseno Fegejo, he turned his play into the libretto La Cecchina, o sia la buona figliuola, in which the maid becomes the gardener Cecchina, the lost offspring of a colonel with the Prussian cuirassiers. Among the composers to turn to Goldoni’s libretto were Egidio Duni and Salvatore Perillo, but their operas met with a rather cool reception in Italy.

The text only found a composer of commensurate talent in the person of Niccolò Piccinni, a Bari-born thirty-two-year-old subject of the Kingdom of Naples. La Cecchina, staged in 1760 at the Teatro delle Dame in Rome, was Piccinni’s fifteenth opera and proved a turning point in his career. First it opened to him the doors of all the major theatres in Italy, and then it set off to conquer Europe. In 1765 it came to Warsaw, where, just twenty years later, it enjoyed spectacular success in Wojciech Bogusławski’s Polish adaptation (Czekina, albo cnotliwa panienka). During the 1770s it apparently reached Beijing, staged at the imperial court by a company of Italian Jesuits.

Francesca Aspromonte (Cecchina). Photo: Clarissa Lapolla

A hundred years later, Verdi, who was already setting about Falstaff, called La Cecchina ‘the first true comic opera’, without which the masterworks of Mozart and Rossini would never have been written. Yet among most present-day music lovers, Piccinni’s name fails to trigger any musical associations. If anything, historical circumstances are evoked, linked to his journey to Paris in 1776, when the composer was drawn into one of the first episodes in the ‘war’ of the Gluckists and Piccinnists – a conflict between advocates of reformed French opera and supporters of Italian opera. The Parisians, who loved a good quarrel, paying no heed to the mutual respect between the two composers, who had no wish to compete with one another, triggered an aesthetic war lasting several years, which occasionally spilled over into fisticuffs. They clashed wherever the opportunity arose: on the streets, in cafes, in private homes, theatres and schools. The dispute rumbled on even after Gluck returned to Vienna in 1780. During its final phase, it assumed the quite grotesque form of a war between the Piccinnists and devotees of Antonio Sacchini, newly arrived from Italy, who with time went from being another representative of the Neapolitan school into a moderate imitator of Gluck.

And then it all fell quiet. La Cecchina disappeared from stages shortly after Piccinni’s death in 1800 – along with more than a hundred other operas of his. Over the next two centuries, it was staged sporadically, mostly in Italy. In 1928 a production was put on in Bari, to mark the bicentenary of the composer’s birth. And it returned to the composer’s home town almost a hundred years later, in January 2026, as part of the preparations for the next jubilee.

I could not pass up such a chance. I travelled to the Apulian capital not just on account of the work, but also for the carefully selected soloists and the conductor, Stefano Montanari, who has been music director of the Teatro Petruzzelli for almost three years. I was curious to see how this collector’s piece would fare in the hands of the Italian actor, screenwriter and film director Daniele Luchetti, familiar to Polish film buffs thanks partly to the drama Lacci, shown at the opening of the Venice Film Festival in 2020.

Paola Gardina (Paoluccia), Krystian Adam (Marquis della Conchiglia), Francesca Aspromonte, Christian Senn (Mengotto), and Michela Antenucci (Sandrina). Photo: Clarissa Lapolla

Well, it fared quite splendidly. Luchetti forged an irresistibly funny spectacle which at the same time takes up an intelligent dialogue with both the convention of the epoch and the output of the most outstanding specialists in the staging of pre-Romantic operas, to mention but Jean-Pierre Ponnelle and his assistant Jean-Louis Martinoty. At first glance, he remained faithful to all of the stage directions contained in the libretto. In reality, he wittily ‘translated’ them for the sensibilities of a contemporary audience, adding anachronistic props to the settings or arranging them in a way that triggered utterly unexpected associations. The band of servants tasked with tending to the physical fitness of the Chevalier Armidoro resembles a company of circus strongmen lifted straight out of Fellini’s La Strada; the Marquis della Conchiglia sets off in pursuit of Cecchina on a comical scooter adorned with rococo tassels; the bravura finale of Act I, amidst bedsheets strung up across the stage, reminds one of the Neapolitan lineage of Piccinni’s opera; every so often, elements from the most famous productions of Britten’s Death in Venice burst into the Venetian landscape of Goldoni’s adaptation. Yet in spite of all these ‘diversions’, Luchetti’s production remains a moving tribute to eighteenth-century theatre: with a subtle play of lights and shadows, intricately painted vedute and proscenium borders (stage design by Alessandro Camera, beautifully illuminated by Marco Filibeck) and remarkably beautiful costumes (Massimo Cantini Parrini) of captivating lightness and finesse and a palette of colours worthy of the greatest Italian masters of the Italian Settecento.

Equally convincing was the musical side of the show, prepared by Montanari with genuine expertise in mature buffo style and a characteristic blend of comical and sentimental elements with the totally ‘serious’, the latter bringing deeper reflection on human nature. There are soubrettes in this opera, as well as the figure of the soldier Tagliaferro, derived from the commedia dell’arte tradition. There are lovers wracked by doubt and also a typical mezzo carattere, in the person of the Marquis, in love with the titular heroine. It is also worth mentioning that the Roman premiere of La Cecchina was performed solely by men – in connection with the still binding edict issued by Pope Sixtus that banned women from performing in theatres in the Papal States. In subsequent performances given during Piccinni’s lifetime, the singers appeared in a great variety of configurations, from mixed casts, in which the soprano and mezzo-soprano parts were sung by castrati arm-in-arm with women, to ‘natural’ casts with a single travesti role (Armidoro).

That only enhances my admiration for the choice of soloists for the Bari show – in a cast consisting entirely of artists experienced in such repertoire and fully aware of the historical context of the first performances of La Cecchina. The titular figure of the buona figliuola was successfully embodied by Francesca Aspromonte, endowed with a warm, soft soprano, highly expressive, though a little dull in the middle range. Taking nothing away from the young Italian singer’s abilities, I must admit that the show was stolen from her by the phenomenal Ana Maria Labin in the part of Lucinda, boasting a soprano voice with an exquisite, silvery timbre, perfectly set and balanced across the registers, which, despite its charming delicacy, carries remarkably well (including in the ethereal pianos of the aria ‘So che fedel m’adora’ from Act III). Contrasting marvellously with the parts of the two female protagonists was the energetic and fruity-sounding soprano of Francesca Benitez in the trousered role of Armidoro. Michela Antenucci and Paola Gardina formed a bravura pair of the malicious maids Sandrina and Paoluccia, investing their parts with so much vis comica that at times I was doubled up with laughter.

Act III, Finale. Photo: Clarissa Lapolla

Just as much joy was conveyed by Krystian Adam in the tenor role of the Marquis della Conciglia, demanding candid lyricism and vocal buffoonery in alternation. In both aspects, he came across splendidly, thanks not just to the beauty of his voice and his exquisite technique, but also to the well-judged ideas of Luchetti, who led this protagonist all the way from being a sweet scallywag, through a gallant disorientated by his nascent feelings, to a man ready for true love. In the casting of the two baritone parts – the poor Mengotto, wooing Cecchina in vain, and the hilarious cuirassier Tagliaferro, who brings news of her real family origins – the contrast between the two characters was judiciously brought out. The mature beauty of Pietro Spagnoli’s voice was ideally suited to the character of the battle-hardened Tagliaferro, while the less seasoned, though equally suggestive, baritone of Christian Senn excellently conveyed the quandary of the miserable Mengotto.

Montanari led the whole performance – with an ensemble of musicians from the local orchestra – with verve, a flair for the idiom and a hint of delicious insouciance. All the more worthy of underlining is that he conducted from the instrument on which he also accompanied the soloists in the elaborate secco recitatives. I feel it my duty as a reviewer to note that it was an eighteenth-century Italian fortepiano (or a copy thereof), ideally suited to the circumstances – an instrument to which it would have been worth devoting at least a few words in the programme book, which was otherwise impeccably prepared.

There are still two years to go until the tercentenary of Piccinni’s birth. The Bari theatre has given us a wonderful foretaste of the approaching jubilee of its native son. It is high time we took an interest in his unjustly forgotten work and perhaps reassessed it against the background of the output of the epoch. Verdi did so a long time ago and, as usual, he was right.

Translated by: John Comber

Najlepsze dziewczę pod słońcem

„Będę ci przyjacielem, a ty zadbasz o moją bieliznę” – te słowa, wypowiedziane przez pana B. do nadobnej i niewinnej służącej na początku słynnego dzieła Samuela Richardsona, rozpalają wyobraźnię odbiorców od niemal trzystu lat. Pamela, czyli cnota nagrodzona ukazała się w 1740 roku. Richardson, tworząc swą debiutancką powieść epistolarną, uznawaną dziś za pierwszą dojrzałą powieść w literaturze angielskiej, okazał się także prekursorem XVIII-wiecznych conduct books – swoistych przewodników po meandrach ówczesnych norm społecznych. Wyjątkowość Pameli polegała jednak nie tylko na mistrzostwie warsztatu pisarskiego, lecz i brawurowej grze kontrastów: zderzeniu cnoty z wyuzdaniem, ideału z tym, co rzeczywiste, pobożności z pierwotnym instynktem. Książka Richardsona stała się pierwszym bestsellerem w dzisiejszym tego słowa rozumieniu, czytanym z wypiekami na twarzy przez pokojówki i jaśniepaństwo, w równej mierze zachwalanym z ambony, jak oskarżanym o zawoalowaną pornografię. Sądząc z przytoczonego wyżej cytatu, nie bez racji. Kilkadziesiąt stron dalej Pamela, słysząc podejrzane odgłosy dobiegające z garderoby pani Jervis, wpierw się rozbierze, zanim otworzy drzwi, przez które wypadnie jej chlebodawca, odziany tylko w jedwabny szlafrok. Cnotę zachowa jednak aż do ślubu z panem B., co zdaniem jednych należało uznać za dowód jej szczególnych przymiotów, zdaniem innych – wyjątkowych zdolności manipulatorskich w dążeniu do upragnionego celu, czyli awansu społecznego przez małżeństwo z partnerem o nieporównanie wyższym statusie.

Popularność Pameli przeszła wszelkie wyobrażenie. Powieść rozchodziła się w setkach egzemplarzy po całej Europie, w 1742 roku dotarła do Ameryki, opublikowana w oficynie Benjamina Franklina, jednego z późniejszych ojców założycieli Stanów Zjednoczonych. Dostarczyła natchnienia malarzom. Zapoczątkowała modę na opisane w powieści stroje i związane z nią „gadżety”. Stała się przedmiotem licznych naśladownictw i adaptacji – wśród nich komedii La Pamela, o sia La virtù premiata z 1750 roku, w której Carlo Goldoni przeniósł akcję do Wenecji i uczynił tytułową bohaterkę nierozpoznaną córką szkockiego arystokraty. Później, pod pseudonimem Polisseno Fegejo, przerobił swą sztukę na libretto La Cecchina, o sia La buona figliuola, w którym pokojówka zmieniła się w ogrodniczkę Cecchinę, zaginioną latorośl pułkownika pruskich kirasjerów. Po libretto Goldoniego sięgnęli między innymi Egidio Duni i Salvatore Perillo, ich opery spotkały się jednak w Italii z dość chłodnym przyjęciem.

Ana Maria Labin (Markiza Lucinda), Francesca Aspromonte (Cecchina) i Krystian Adam (Markiz della Conchiglia). Fot. Clarissa Lapolla

Tekst trafił na równego mu talentem kompozytora dopiero w osobie Niccolò Piccinniego, trzydziestodwuletniego poddanego Królestwa Neapolu rodem z Bari. La Cecchina, wystawiona w 1760 roku w rzymskim Teatro delle Dame, była piętnastą operą Piccinniego, która zarazem okazała się punktem zwrotnym w jego karierze. Wpierw utorowała mu drogę na wszystkie ważniejsze sceny w Italii, porem ruszyła na podbój Europy. W 1765 trafiła do Warszawy, gdzie niespełna dwadzieścia lat później odniosła oszałamiający sukces w polskiej adaptacji Wojciecha Bogusławskiego (Czekina, albo cnotliwa panienka), w której pruski kirasjer rozpoczyna swą arię z II aktu słowami „Mit die trąby, mit gitary, mit tambury, mit fujary”. W latach siedemdziesiątych dotarła ponoć do Pekinu, zainscenizowana na dworze cesarskim przez trupę włoskich jezuitów.

Sto lat później Verdi, który już wówczas przymierzał się do Falstaffa, nazwał Cecchinę „pierwszą prawdziwą operą komiczną”, bez której nie powstałyby arcydzieła Mozarta i Rossiniego. Wśród większości dzisiejszych melomanów nazwisko Piccinni nie wywołuje jednak żadnych dźwiękowych skojarzeń. Jeśli już, to historyczne, związane z jego przyjazdem do Paryża w 1776 roku, kiedy kompozytor został wciągnięty w jedną z pierwszych odsłon „wojny gluckistów z piccinnistami” – konfliktu orędowników zreformowanej opery francuskiej ze zwolennikami opery włoskiej. Rozmiłowani w kłótniach paryżanie, nie bacząc na wzajemny szacunek obu twórców, którzy nie chcieli ze sobą rywalizować, rozpętali kilkuletnią wojnę estetyczną, przeradzającą się nieraz w walkę na pięści. Ścierali się gdzie popadło: na ulicach, w kawiarniach, w domach prywatnych, teatrach i szkołach. Spór tlił się jeszcze po powrocie Glucka do Wiednia w roku 1780. W fazie schyłkowej przybrał dość groteskową postać wojny piccinnistów ze zwolennikami Antonia Sacchiniego, nowego przybysza z Włoch, który z kolejnego przedstawiciela szkoły neapolitańskiej przeistoczył się z czasem w umiarkowanego naśladowcę Glucka.

A potem wszystko ucichło. La Cecchina znikła ze scen tuż po śmierci Piccinniego w 1800 roku – wraz z ponad setką innych jego oper. Przez następne dwa wieki wystawiano ją sporadycznie, przede wszystkim we Włoszech. W 1928 roku doczekała się inscenizacji w Bari – z okazji dwusetnej rocznicy urodzin kompozytora. Wróciła do rodzinnego miasta kompozytora prawie sto lat później, w styczniu 2026: w ramach przygotowań do kolejnego jubileuszu.

Francesca Benitez (Armidoro). Fot. Clarissa Lapolla

Takiej okazji nie mogłam przegapić. Wybrałam się do stolicy Apulii nie tylko ze względu na sam utwór, ale i pieczołowicie dobraną obsadę solową oraz dyrygenta w osobie Stefana Montanaro, od prawie trzech lat dyrektora muzycznego Teatro Petruzzelli. Byłam też ciekawa, jak z tym rarytasem poradzi sobie debiutujący w operze Daniele Luchetti, włoski aktor, scenarzysta i reżyser filmowy, znany również polskim kinomanom, między innymi z kameralnego dramatu Lacci, zaprezentowanego na otwarcie festiwalu w Wenecji w 2020 roku.

Otóż poradził sobie wręcz brawurowo, tworząc spektakl nieodparcie zabawny, a przy tym podejmujący inteligentny dialog zarówno z konwencją epoki, jak i dorobkiem najwybitniejszych speców od inscenizacji oper przedromantycznych, by wspomnieć choćby nazwiska Jean-Pierre’a Ponnelle’a i jego asystenta Jean-Louisa Martinoty’ego. Z pozoru dochował wierności wszelkim zawartym w libretcie didaskaliom. W rzeczywistości dowcipnie przełożył je na wrażliwość współczesnego widza, uzupełniając scenerię anachronicznymi rekwizytami bądź aranżując ją sposób przywołujący zgoła niespodziewane skojarzenia. Gromadka służących, którzy mają się zatroszczyć o tężyznę fizyczną kawalera Armidoro, przypomina trupę cyrkowych siłaczy rodem wprost z La Strady Felliniego; Markiz della Conchiglia rusza w pogoń za Cecchiną na paradnej, ozdobionej rokokowymi frędzlami hulajnodze; brawurowy finał I aktu wśród rozwieszonych na sznurach prześcieradeł przypomina o neapolitańskim rodowodzie opery Piccinniego; w wenecki pejzaż adaptacji Goldoniego co rusz wdzierają się elementy najsłynniejszych produkcji Śmierci w Wenecji Brittena. Mimo tych wszystkich „dywersji” inscenizacja Luchettiego pozostaje wzruszającym hołdem dla XVIII-wiecznego teatru: z ulotną grą świateł i cieni, misternie malowanymi wedutami i paludamentami (scenografia Alessandra Camery, pięknie oświetlona przez Marca Filibecka) oraz niebywałej urody kostiumami (Massimo Cantini Parrini), porywającymi lekkością, finezją i paletą barw godną największych mistrzów włoskiego Settecenta.

Równie przekonująco wypadła strona muzyczna spektaklu, przygotowana przez Montanaro z prawdziwym znawstwem dojrzałego stylu buffo i charakterystycznego dlań pomieszania elementów komediowych i sentymentalnych z całkiem poważnymi, niosącymi głębszą refleksję o ludzkiej naturze. Są w tej operze subretki, jest wywiedziona z tradycji commedia dell’arte postać wojaka Tagliaferro, są targani wątpliwościami kochankowie, jest też typowy mezzo carattere w osobie zakochanego w tytułowej bohaterce Markiza. Warto też przypomnieć, że w rzymskiej premierze Cecchiny uczestniczyli wyłącznie mężczyźni – w związku z wciąż obowiązującym edyktem papieża Sykstusa, zabraniającym kobietom występów w teatrach Państwa Kościelnego. W kolejnych przedstawieniach realizowanych za życia Piccinniego śpiewacy pojawiali się w najrozmaitszych konfiguracjach, od obsad mieszanych, w których partie sopranowe i mezzosopranowe śpiewali kastraci ramię w ramię z kobietami, aż po obsady „naturalne” z pojedynczą rolą travesti (Armidoro).

Tym bardziej podziwiam dobór solistów do spektakli w Bari – w obsadzie złożonej bez wyjątku z artystów doświadczonych w podobnym repertuarze i w pełni świadomych historycznego kontekstu pierwszych wykonań Cecchiny. W tytułową postać buona figliuola z powodzeniem wcieliła się Francesca Aspromonte, obdarzona sopranem ciepłym, miękkim i pełnym ekspresji, choć odrobinę matowym w średnicy. W niczym nie ujmując umiejętnościom młodej Włoszki, muszę przyznać, że przedstawienie skradła jej fenomenalna Ana Maria Labin w partii Markizy Lucindy, dysponująca głosem sopranowym o prześlicznej, srebrzystej barwie, doskonale postawionym, wyrównanym w rejestrach i mimo ujmującej delikatności niezwykle nośnym (także w eterycznych piano arii „So che fedel m’adora” z III aktu). Z partiami dwóch żeńskich protagonistek świetnie kontrastował energiczny i soczysty w brzmieniu sopran Frenceski Benitez w spodenkowej roli Armidora. Michela Antenucci i Paola Gardina stworzyły brawurowy duet złośliwych pokojówek Sandriny i Paoluccii, wkładając w swoje partie tyle vis comica, że chwilami pokładałam się ze śmiechu.

Francesca Aspromonte. Fot. Clarissa Lapolla

Tyle samo radości dostarczył mi Krystian Adam w tenorowej roli Markiza della Conchiglia, wymagającej na przemian szczerego liryzmu i wokalnej błazenady. W obu przypadkach sprawił się znakomicie, co zawdzięcza nie tylko urodzie głosu i wyśmienitej technice, ale też celnym pomysłom Luchettiego, który poprowadził jego bohatera długą drogą od słodkiego łajdaka przez zdezorientowanego kiełkującym uczuciem galanta aż po mężczyznę gotowego do prawdziwej miłości. W obsadzie dwóch partii barytonowych – biednego Mengotta, daremnie smalącego cholewki do Cecchiny, oraz pociesznego kirasjera Tagliaferro, który przynosi wieści o jej prawdziwym pochodzeniu – celnie podkreślono kontrast obydwu postaci. Dojrzałe piękno głosu Pietra Spagnolego idealnie korespondowało z charakterem zaprawionego w bojach Tagliaferra, nieco bardziej surowy, choć równie sugestywny baryton Christiana Senna świetnie oddał rozterki nieszczęsnego Mengotta.

Całość – z udziałem zespołu muzyków miejscowej orkiestry – Montanari poprowadził z werwą i uzupełnionym szczyptą rozkosznej dezynwoltury wyczuciem idiomu. Co tym bardziej warte podkreślenia, że dyrygował od instrumentu, na którym także akompaniował solistom w rozbudowanych recytatywach secco. Z recenzenckiego obowiązku wspomnę, że było to jakże stosowne w tych okolicznościach XVIII-wieczne włoskie pianoforte bądź jego kopia – instrument, któremu warto byłoby poświęcić choć kilka słów w książce programowej spektaklu, poza tym przygotowanej bez zarzutu.

Do trzechsetlecia urodzin Piccinniego zostały jeszcze dwa lata. Teatr w Bari dał nam wspaniały przedsmak nadchodzącego jubileuszu swojego krajana. Czas najwyższy zainteresować się jego niesłusznie zapomnianą twórczością i być może przewartościować ją na tle dorobku epoki. Verdi uczynił to już dawno temu i jak zwykle miał rację.

Dido Decides to Die

Ellen T. Harris, author of a recently reissued monograph of Dido and Aeneas and co-author of one of the critical editions of Purcell’s opera, once lamented on the pages of The New York Times that the more we learn about this work, the less we know about it. And it’s hard to disagree: the information reiterated for years in textbooks and opera guides according to which Purcell composed Dido for the purposes of an elite school for girls run by Josias Priest in Chelsea has been refuted, but no prospects have opened up for any new findings. Thematic and structural similarities between Dido and John Blow’s three-act opera with prologue Venus and Adonis point to direct inspiration from the work by Purcell’s teacher. We know for sure that Blow wrote that opera to a commission from King Charles II. There is much to suggest that Venus and Adonis was premiered in the year 1683, possibly in one of the chambers of the White Tower at Windsor Castle, which the king ordered to be turned into a theatre shortly before this date. We also know that in 1684 Blow’s opera was staged again at Priest’s school. Could it be that Dido was also written with Charles’s court in mind, before subsequently appearing on the stage of the school in Chelsea? If so, then the premiere must have occurred before the king’s death in 1685. It has also not been ruled out that Charles II’s premature death could have thwarted the plans of Purcell, who – nolens volens – left the work on a shelf and only staged it later, at the boarding school for girls in Chelsea. Or perhaps he composed Dido for James II? If so, we still don’t know whether he managed to stage it at the court of the last Catholic king of England.

One puzzle follows another. Some scholars draw attention to the expression ‘turning times’ in the spoken epilogue from the first edition of the libretto, which they claim refers to the Glorious Revolution, during the last months of 1688, when the English parliament dethroned James II and thereby definitively brought an end to the Stuart dynasty. We are familiar with Purcell’s opera from three much later copies, none of which gives a cohesive picture of the original shape of the score. The oldest among them was dated roughly to the mid-eighteenth century – until, that is, the recent discovery that the paper used by the copyist only entered production in 1777. The manuscript is lacking not just the prologue, but also several dances and – most importantly – the ending of Act II. Dido has come down to us in the form in which it was used in an adaptation of Shakespeare’s comedy Measure for Measure written in 1699 by Charles Gildon and staged the following year at the Lincoln’s Inn Fields Theatre under the title Beauty the Best Advocate.

Markéta Cukrová (Dido), and Ekaterina Krovateva (on the left) as Belinda. Photo: Serghei Gherciu

Purcell’s masterpiece – or rather what remains of it – was plucked from oblivion in 1895, on the bicentenary of the composer’s death. Since the middle of the last century, Dido has enjoyed unwaning popularity: it has been performed on early and modern instruments, paired with other works to keep the audience in the theatre for more than an hour, and supplemented in various ways, largely with music by Purcell himself.

The creative minds behind the new production of Dido and Aeneas at the National Theatre in Prague, on the stage of the Stavovské divadlo, took the rather peculiar decision to make several cuts to the already depleted score (removing the ‘Echo Dance’, the beginning of the scene in the grove and the ‘Witches Dance’), give the parts of the Spirit and the Sailor to the Witches, and bolster the first act, quite substantially, with extracts from The Indian Queen, Purcell’s last, unfinished, semi-opera. The sung commentaries of the allegories of Fame and Envy on the doings of the rivals for the heart of the Incan princess Orazia, and also the invocation of the Aztec conjuror Ismeron to the God of Dreams, together with the later response from the deity, were added to the Prague production in the character of a court masque, watched by Dido and Aeneas a moment after the Trojan prince makes an ardent declaration of love to the queen of Carthage.

In terms of dramaturgy, all of these ideas failed. The lengthy insertion from The Indian Queen, although musically interesting, seriously disturbed the proportions and the continuity to the narrative in the first two acts of the opera – particularly since, after the masque, Dido sang Orazia’s love song to Montezuma, at odds with the work as a whole in terms of both content and poetical language. That is what happens when those responsible for a production – in this case director Alice Nellis and dramaturge Ondřej Hučín – focus entirely on their own interpretation of a work while disrespecting the conventions of the original. Nellis decided to turn Dido into the tale of a woman scared of falling in love, who allows herself to become possessed by her inner demons and urges the man to leave, descending into ever deeper lethargy and depression. Such a take leaves no room for a drama of duty: it is not the Spirit with the face of Mercury that bids Aeneas sail off to Italy, only the negative thoughts swirling around in Dido’s head, appearing on the stage in the guise of the Witches. Truth be told, there is no Aeneas here, or his companions. The queen’s tragedy would have been played out even without their participation. The brief amorous episode only hastened her death.

Aco Bišćević as the Fame of The Indian Queen. Photo: Serghei Gherciu

Nellis’s conception certainly did not facilitate the task of the soloists, among whom only Markéta Cukrová, in the titular role, was able to display her truly impressive experience in the domain of Baroque singing. Unfortunately, her once luminous mezzo-soprano has lost not just its sparkle, but also precise intonation; problems have also arisen with her control of vibrato. Yet she gave an interpretation that was quite immaculate in terms of style, so perhaps that evening she was simply off-colour. I was disappointed by Lukáš Bařák in the role of Aeneas, a singer endowed with a fine, but rather inflexible baritone voice, gravitating towards the bass, wholly unsuited to this baritenore part. Ekaterina Krovateva came across quite well, and her robust coloratura soprano would match the emotional figure of Belinda even better if the singer were better able to master its expansive volume. A very good impression was made by the two soprano Witches, Lenka Pavlovič and Marie Šimůnková, and I cannot fault Magdaléna Hebousse in the part of the Second Woman. I find it more difficult to accept the performance by the Slovenian tenor Aco Bišćević in the dual role of the Sorceress and the allegory of Fame – in both cases smacking of caricature, which inclines one to suspect that this singer has problems with his vocal technique. The other performers of the ‘masque’ in Act I – bass Tomáš Šelc (Envy, Ismeron) and the aforementioned Krovateva as the God of Dreams – performed far better, not for a moment transgressing the bounds of good taste.

Separate doubts were aroused by the overall musical concept of the show, and more precisely by the decision to piece together an instrumental ensemble from members of the local orchestra and musicians from Collegium 1704. The practice of combining early and modern instruments is nothing new in performances of Baroque operas, but this time the sound proved too much of a ‘hybrid’, with the conductor perhaps partly to blame. Michael Hofstetter directed the music in an accomplished and assured manner, but at times the tempi were too brisk and there was a lack of attention to detail. All the greater, therefore, is the praise merited by Collegium Vocale 1704, in a twelve-strong line-up from which at least half the solo parts in Dido and Aeneas could easily have been filled.

Dance scene choreographed by Klára Lidova. Photo: Serghei Gherciu

So was it a catastrophe? Not in the least. In defiance of the muddied thinking behind the production and despite the flaws in the musical rendition, we were presented with a beautiful piece of theatre. It was both modern and at the same time intelligently played with the spatial deception of a scenery à l’italienne, the magnificence of Baroque machinery and flies, and the illusion captured in semi-transparent fabrics. Everything that was lost in the flimsy dramaturgy was found in the skilfully lit sets by Matěj Cibulka, the discreet designs by Michal Mocňák, the suggestive costumes by Kateřina Štefkova and the spectacular choreography by Klára Lidova, performed by dancers and acrobats. What a wonderful show it would be if all of the creators and performers allowed themselves to be swept away by the magic of theatre: ‘Aurora now had left her saffron bed, and beams of early light the heavens o’erspread’. Just like in the fourth book of The Aeneid, in which Virgil depicted not just the death, but also the love of Dido.

Translated by: John Comber

Dydona postanawia umrzeć

Ellen T. Harris, autorka wznowionej niedawno monografii Dydony i Eneasza oraz współtwórczyni jednej z edycji krytycznych opery Purcella, skarżyła się kiedyś na łamach „The New York Times”, że im więcej dowiadujemy się o tym dziele, tym mniej o nim wiemy. Trudno nie przyznać jej racji: informacja powielana od lat w podręcznikach i przewodnikach operowych, jakoby Purcell skomponował Dydonę na potrzeby elitarnej szkoły dla dziewcząt prowadzonej przez Josiasa Priesta w Chelsea, odeszła wprawdzie do lamusa, nie otworzyła jednak perspektywy dla żadnych nowych rozstrzygnięć. Podobieństwa tematyczne i strukturalne między Dydoną a trzyaktową operą z prologiem Wenus i Adonis Johna Blowa wskazują na bezpośrednią inspirację dziełem nauczyciela Purcella. Wiadomo na pewno, że Blow pisał swoją operę na zamówienie króla Karola II. Wiele wskazuje, że premiera Wenus i Adonisa odbyła się w roku 1683, być może w jednym z pomieszczeń Białej Wieży na zamku w Windsorze, które władca niedługo przedtem kazał przerobić na teatr. Wiadomo też, że w 1684 opera Blowa doczekała się powtórnej inscenizacji w szkole Priesta. Czyżby i Dydona powstała z myślą o dworze Karola, by z czasem trafić na szkolną scenę w Chelsea? Jeśli tak, premiera musiała się odbyć przed śmiercią króla w 1685 roku. Niewykluczone też, że przedwczesny zgon Karola II pokrzyżował plany Purcella, który – chcąc nie chcąc – odłożył dzieło do szuflady i wystawił je dopiero w roku 1689, w pensjonacie dla dziewcząt w Chelsea. A może jednak skomponował Dydonę dla Jakuba II? Jeśli nawet, wciąż nie wiadomo, czy zdążył ją zaprezentować na dworze ostatniego katolickiego króla Anglii.

Zagadka goni zagadkę. Niektórzy badacze zwracają uwagę na sformułowanie „turning times” w mówionym epilogu z pierwodruku libretta – odnoszące się ich zdaniem do „chwalebnej rewolucji” w ostatnich miesiącach 1688 roku, kiedy parlament angielski odsunął od tronu Jakuba II i tym samym definitywnie rozprawił się z dynastią Stuartów. Operę Purcella znamy z trzech znacznie późniejszych kopii, z których żadna nie daje spójnego wyobrażenia o pierwotnym kształcie partytury. Najstarszą datowano z grubsza na połowę XVIII wieku – do czasu niedawnego odkrycia, że papier wykorzystany przez kopistę zaczęto produkować dopiero w 1777 roku. W rękopisie brakuje nie tylko prologu, ale też kilku tańców i – co najważniejsze – zakończenia II aktu. Dydona dotrwała do naszych czasów w kształcie, w jakim wykorzystano ją w adaptacji Szekspirowskiej komedii Miarka za miarkę, sporządzonej w 1699 roku przez Charlesa Gildona i wystawionej rok później w Lincoln’s Inn Fields Theatre pod tytułem Beauty the Best Advocate.

Markéta Cukrová (Dydona) i Jekatierina Krowatiewa jako Belinda (z prawej). Fot. Serghei Gherciu

Arcydzieło Purcella – a raczej to, co z niego zostało – wydobyto z mroków niepamięci w 1895 roku, w dwusetną rocznicę śmierci kompozytora. Od połowy ubiegłego stulecia Dydona cieszy się niesłabnącą popularnością: wykonywana na instrumentach dawnych i współczesnych, łączona w pary z innymi utworami, by zatrzymać publiczność w teatrze dłużej niż godzinę, uzupełniana na różne sposoby, przeważnie muzyką samego Purcella.

Twórcy nowej produkcji Dydony i Eneasza w praskim Teatrze Narodowym, na scenie Stavovskego divadla, podjęli dość osobliwą decyzję, żeby z partytury, i tak już okaleczonej, usunąć jeszcze kilka fragmentów („Echo Dance”, początek sceny w gaju oraz „The Witches Dance”), partie Ducha i Marynarza powierzyć Wiedźmom, a pierwszy akt rozbudować, i to potężnie, wyimkami z The Indian Queen, ostatniej, niedokończonej semi-opery Purcella. Śpiewane komentarze alegorii Sławy i Zawiści do poczynań rywali o serce inkaskiej królewny Orazii, a także inwokację azteckiego czarownika Ismerona do Boga Snu wraz z późniejszą odpowiedzią bóstwa, włączono do praskiej inscenizacji w charakterze dworskiej maski – oglądanej przez Dydonę i Eneasza chwilę po tym, jak bohater spod Troi złożył królowej Kartaginy płomienne wyznanie miłości.

Z punktu widzenia dramaturgicznego wszystkie te pomysły okazały się chybione. Obszerna wstawka z The Indian Queen, jakkolwiek interesująca muzycznie, poważnie zaburzyła proporcje i ciągłość narracji w pierwszych dwóch aktach opery – zwłaszcza że po skończonej masce Dydona zaśpiewała jeszcze miłosną pieśń Orazii do Montezumy, nieprzystającą do całości ani pod względem treści, ani języka poetyckiego. Tak to bywa, kiedy realizatorzy – w tym przypadku reżyserka Alice Nellis i dramaturg Ondřej Hučín – skupią się bez reszty na własnej interpretacji dzieła, lekceważąc konwencję oryginału. Nellis postanowiła uczynić z Dydony opowieść o kobiecie, która boi się kochać, daje się opętać wewnętrznym demonom, sama nakłania mężczyznę do odejścia, pogrążając się w coraz głębszym marazmie i depresji. W takim ujęciu nie ma miejsca na dramat powinności: to nie Duch z twarzą Merkurego każe Eneaszowi odpłynąć do Italii, tylko kłębiące się w głowie Dydony złe myśli, ukazane na scenie pod postacią Wiedźm. Na dobrą sprawę nie ma tu ani Eneasza, ani jego towarzyszy. Tragedia królowej i tak by się rozegrała, nawet bez ich udziału. Krótki epizod miłosny tylko przyśpieszył jej śmierć.

Markéta Cukrová i Lukáš Bařák (Eneasz). Fot. Serghei Gherciu

Koncepcja Nellis z pewnością nie ułatwiła zadania solistom, spośród których tylko Markéta Cukrová, wykonawczyni partii tytułowej, mogła się wykazać naprawdę imponującym doświadczeniem w dziedzinie śpiewu barokowego. Niestety, jej świetlisty niegdyś mezzosopran stracił nie tylko blask, lecz i precyzję intonacyjną, pojawiły się też kłopoty z kontrolowaniem wibrata. Dała jednak interpretację nieskazitelną pod względem stylu, więc może tamtego wieczoru była po prostu nie w formie. Rozczarował mnie Lukáš Bařák w roli Eneasza, śpiewak obdarzony urodziwym, lecz niezbyt elastycznym barytonem ciążącym w stronę basu, całkiem nieodpowiednim do tej barytenorowej partii. Nieźle wypadła Jekatierina Krowatiewa, której mięsisty, kolorowy sopran współgrałby jeszcze lepiej z emocjonalną postacią Belindy, gdyby śpiewaczka umiała skuteczniej zapanować nad jego rozległym wolumenem. Bardzo dobre wrażenie zostawiły po sobie dwie sopranowe Wiedźmy, Lenka Pavlovič i Marie Šimůnková, nie mam też nic do zarzucenia Magdalénie Hebousse w partii Damy Dworu. Trudniej mi przejść do porządku dziennego nad występem słoweńskiego tenora Aco Bišćevicia w podwójnej roli Czarownicy i alegorii Sławy – w obu przypadkach zatrącającym o karykaturę, co skłania do podejrzeń, że śpiewak ma spore problemy z techniką wokalną. Pozostali wykonawcy „maski” w I akcie – bas Tomáš Šelc (Zawiść, Ismeron) oraz wspomniana już Krowatiewa jako Bóg Snu – sprawili się o niebo lepiej, ani na chwilę nie przekraczając granic dobrego smaku.

Scena śmierci Dydony. Fot. Serghei Gherciu

Osobne wątpliwości wzbudziła ogólna koncepcja muzyczna spektaklu, ściślej zaś decyzja o skompletowaniu zespołu instrumentalnego z członków miejscowej orkiestry oraz muzyków Collegium 1704. Praktyka łączenia instrumentów dawnych ze współczesnymi nie jest niczym nowym w przedstawieniach oper barokowych, tym razem jednak brzmienie okazało się zbyt „hybrydowe” – być może też z winy dyrygenta, Michaela Hofstettera, który prowadził całość pewnie i solidnie, ale chwilami w zbyt ostrych tempach i bez dbałości o detal. Na tym większą pochwałę zasłużyło Collegium Vocale 1704 w dwunastoosobowym składzie, z którego bez trudu można by wyłonić co najmniej połowę obsady solowej Dydony i Eneasza.

Czyżby więc katastrofa? Otóż bynajmniej. Wbrew mętnej koncepcji reżyserskiej, na przekór niedostatkom warstwy muzycznej, dostaliśmy kawał pięknego teatru. Nowoczesnego, a zarazem inteligentnie grającego z przestrzenną ułudą sceny kulisowej, wspaniałością barokowych machin i flugów, iluzją zaklętą w półprzeźroczystych tkaninach. Wszystko, co przepadło w wątłej dramaturgii, odnalazło się w umiejętnie oświetlonej scenografii Matěja Cibulki, w dyskretnych projekcjach Michala Mocňáka, sugestywnych kostiumach Kateřiny Štefkovej i spektakularnej, realizowanej przez tancerzy i akrobatów choreografii Kláry Lidovej. Jakiż to byłby wspaniały spektakl, gdyby wszyscy wykonawcy i realizatorzy dali się ponieść teatralnej magii: „na skrzydłach rosistych koloru szafranu, w słońcu mieniąc się barw tysiącem”. Zupełnie jak w czwartej księdze Eneidy, w której Wergiliusz odmalował nie tylko śmierć, ale i miłość Dydony.

Flight Into Egypt

It sometimes happens that a future opera critic becomes acquainted with a work from a wholly unexpected angle. That is precisely what occurred with me – a sickly child who killed time spent at home by listening to records from her parents’ collection. No one selected this music for me. My attention was drawn to the 7 inch vinyl with orchestral excerpts from Aida primarily by the intriguing cover and no less intriguing description, in a completely incomprehensible language. Many years passed before I realised that recorded on that disc was a 1959 performance by the Budapest Philharmonic Orchestra conducted by Miklós Erdélyi, who was then associated with the Hungarian State Opera. Thus my acquaintance with Verdi’s Aida began with the overture and three ballet extracts from the second act – in a surprisingly subtle interpretation, shimmering with the softness of the quasi-oriental orchestral textures.

Soon after, I encountered my first Aida at the Teatr Wielki in Warsaw. Again in unusual circumstances – from the wings. Jan Marcin Szancer’s huge sets could not be housed in any of the store rooms, so they were kept in the side-stages. The statue of the pharaoh, several storeys high, was passed by participants in all the Warsaw productions, from Bizet’s Carmen to Wagner’s Tannhäuser. The children of the chorus were dumbstruck with awe. The soloists, meanwhile, experienced growing irritation at the fact that the stage designers were producing creations which, instead of helping the singers, only hindered them in their struggles with the unfriendly acoustics of what was one of the biggest theatres in the world.

Since the time of that production, which was premiered exactly sixty years ago, the Warsaw Opera has tackled Aida just twice. Each time without success. Progressive elements tore their hair out, while the conservative Józef Kański summed up Marek Grzesiński’s 1986 production with the quip ‘And what? And nothing!’ and furnished Robert Lagana Manoli’s concept, from nineteen years later, with the telling title ‘The trumpets sounded beautiful…’

As the years passed, I too became discouraged about Aida, particularly since the greatest titans of music theatre had sought a key to interpreting this masterwork – compared to Verdi’s earlier experiments, an opera almost classical in form, composed to a conventional and exceptionally clear libretto based on a drama of duty – in vain. Some fruitlessly tried to settle scores with nineteenth-century colonialism, some set the narrative in the realities of contemporary conflicts, while others removed Aida from all context, producing incohesive spectacles in motley costumes.

Photo: Marek Olbrzymek

Hence I decided to reignite my old love for Verdi’s Egyptian opera at the Janáčkovo divadlo, which for several seasons now has been for me a haven of good theatre: pared back, clean of form, employing metaphorical signs, allusions and mental shortcuts. And at the same time meeting the expectations of the local audience – as a tool for building a community and a space for reflection and dialogue. And only now has it dawned on me that the vision of operatic theatre realised in the building on Rooseveltova Street is so close to my heart because it is a modernist vision, perfectly at one with the atmosphere of Brno.

I think we still don’t really appreciate the modernistic potential of the Moravian capital – a city whose history was entangled for almost half a century with the fortunes of Bohuslav Fuchs, an urban planner, designer and architecture theorist who raised several generations of Czech architects. His legendary buildings – including the Avion Hotel, squeezed into a narrow, eight-metre-wide plot between two houses on Česka Street – proved to be the perfect example of a modernist game with resistant matter and space. Fuchs brought to Brno a host of visionaries from Czechoslovakia and designers from abroad, among them Ludwig Mies van der Rohe, who created the plans for the functionalist Villa Tugendhat. It was thanks to Fuchs that Brno became one of the most important centres for modernism in Europe; also because, unlike other cities, it did not have to rise from the ruins after the war. It etched its name in the history books not just as a herald, but also as a continuator of the ‘new tradition’: unsullied, unbroken, distinctly reflected in architectural thought, design, literature, everyday life and, last but not least, opera.

The new production of Aida, premiered in September last year, is not perhaps an outstanding spectacle, but it was certainly conceived in such a way as to hold its place in the repertoire of the Janáčkovo divadlo for many seasons. Marek Cpil, a graduate of the JAMU in Brno, associated for a while with the Divadlo Na zábradlí in Prague, designed sets which – in my opinion – would have been greeted just as favourably in Moravia a hundred years ago as they were received at the end of the first quarter-century of the new millennium: minimalistic, highly geometricised, in a palette of gold, red, black and blue, referring to the Egypt from the common preconceptions of audiences and perfectly highlighted by the lighting designer Přemysl Janda. Aptly corresponding to Cpil’s vision were the costumes designed by Linda Boráros, distinctly emphasising the contrast between the colourful presence of the Nubians and the hieratical convention in the way the Egyptians are depicted, reflecting the ancient power structures and social divisions (taken to the brink of caricature in the costume of the Pharaoh, the only truly monumental element of the staging – in the form of a towering construction, rolled onto the stage, sparkling with golden scales, out of which emerges only the head of the singer). Director Magdalena Švecová coupled that scenery with quite static action, inspired by symbolic gestures, poses and patterns of robes from Egyptian painting. More energy was breathed into the production by choreographer Marek Svobodnik, who enlivened the temple frescos and bas-reliefs in the ballet scenes with the participation of dancers from the NdB2 junior ballet company.

Photo: Marek Olbrzymek

I caught the last December performances, in which the titular role of Aida – as in the premiere – was incarnated by a former resident of the Janáčkovo divadlo, the Hungarian Csilla Boross. As usual, her voice took a long time to warm up: her supple, rich soprano, at first not open enough in the top part of the scale, only showed its full quality in Act III, in a remarkably subtle rendering of the aria ‘O patria mia’, the warm lyricism of which was ideally counterbalanced later by the final duet of the protagonists. This time, the role of Radames was taken by Eduard Martyniuk, a Ukrainian tenor endowed with a voice of exceptional beauty, backed by fine bel canto technique – unfortunately, too light for this part, and consequently more and more forced as the narrative unfolded. Happily, I could at least relish his gentle cantilena, led in ‘old-fashioned’ style, in ‘Celeste Aida’.

Anastasia Martyniuk fared much better as Amneris. Her rich mezzo-soprano, a riot of colours, is ideally suited to this part: beautifully open at the top, balanced across the registers, thanks to her intelligence and musicality, convincingly split between anger and despair, which the young Ukrainian underscored with very good acting. Paling in comparison was the Slovakian baritone Aleš Jenis (Amonasro), blessed with a voice of interesting timbre, but not particularly sonorous and essentially devoid of expression. The role of the Pharaoh was successfully filled by Jan Šťáva, one of the pillars of the Brno theatre, boasting a typically ‘Czech’ bass with a wonderful bottom range and beautifully nurtured middle. The remaining parts were well within the capabilities of Daniela Straková (High Priestess), Jan Hnyk (Ramfis) and Petr Levíček (Messenger). The choruses – children’s and mixed – also came across quite well, under the direction of Martin Buchta, though at times they lacked energy and fullness of sound.

Photo: Marek Olbrzymek

Quite phenomenal, meanwhile, was the sound of the orchestra, under the baton of Jakub Klecker, who once again demonstrated how much a choirmaster’s experience can bring to the role of an opera conductor. He directed throughout with a sensitive hand, meticulously differentiating the shades of the instruments (especially the strings), taking care to ensure a lyrical quality to the cantilenas, beautiful harmonic details and the specific exoticism of Verdi’s score. He forged an interpretation that was surprisingly intimate, far from the monumentalism and pathos that have effectively turned many a music lover away from Aida.

In Brno, even the trumpets sounded beautiful. And contrary to the review of my former master, there is not a hint of irony in that assertion. For the needs of this production, the Janáčkovo divadlo brought in a set of ‘trombe egiziane’, designed by Verdi specially to perform the triumphal march in the second act. The trumpets were displayed to the audience before the premiere, on the square in front of the theatre. They will certainly serve for many a year. I anticipate that the new Brno Aida – modest, imperfect, quite simply human – will not depart the scene any time soon. It is through such shows that children acquire a love of opera. To such shows they return when they’re old. That is how a theatre community is built.

Translated by: John Comber